Современные библиотеки меняются. Трансформируются формы работы с читателями, изменяются и средства. Некоторые из этих новшеств столь необычны, что если бы мы рассказывали о них в профессиональной среде ещё лет 20 назад, наверняка встретили бы искреннее недоумение. Зона свободного wi-fi, библиотека как общественная гостиная, библитека-антикафе, советы волонтеров и волонтерские библиотечные проекты, библиотека как коворкинг-центр, молодежные зоны в публичных библиотеках… И, конечно же, комиксы! То, чем я непосредственно занимаюсь в Российской государственной библиотеке для молодёжи. В этой колонке я постараюсь рассказывать о российском и иностранном опыте работы с таким необычным типом изданий, делиться впечатлениями.
Этим летом в рамках программы профессионального обмена я побывал в США. Во всех городах по нашему маршруту, во всех библиотеках я интересовался у коллег, есть ли в их фондах комиксы? Библиотекари смотрели на меня с удивлением. Так вот, скажу я вам, никаких комиксов в американских библиотеках нет!
Дело в том, что американцы под словом «комикс» подразумевают исключительно выпуски тонких сериальных изданий с завершённым сюжетным фрагментом в 32—48 страниц. Изданные в книжном формате, сборники этих журналов в среде читателей и издателей по-английски называются TPB (Trade Paperback). В американских же библиотеках такие издания принято называть «графическими романами» (The Graphic Novels). Ввёл это понятие в оборот знаменитый комиксист Уилл Айснер, а первым графическим романом принято считать его книгу «Контракт с богом», в которой собраны связанные между собой рисованные истории из жизни «маленького человека». Сначала графическими романами называли объёмные законченные комиксы-однотомники, преимущественно, несупергеройской тематики. Но позже этот термин распространился и на сюжеты из вселенной супергероев. Гриф «графический роман» стал своеобразным пропуском для этих изданий в американские публичные библиотеки.
Сегодня в России наблюдаются похожие процессы. Постепенно слово «комикс» вытесняется как отечественным аналогом («рисованные истории»), так и заимствованными терминами — «графические романы», «графические новеллы». Это открывает новые возможности, рисованные истории, как формат визуализации, можно использовать для любых задач.
Другое интересное наблюдение. Если в российских библиотеках предполагается, в лучшем случае, специальный уголок для комиксов и манги, отдельно стоящий стеллаж, некая резервация по формальному признаку, то в Америке подход другой: графические романы, сегментированные по темам и возрастным ограничениям, распределены практически по всем залам.
К примеру, в маленьком городке Форт Уэйн (штат Индиана) публичная библиотека — это центр всей общественной жизни, важная составляющая социальной коммуникации жителей. И библиотекари стараются сделать так, чтобы любой горожанин, вне зависимости от возраста, пола, социального статуса и национальности мог найти в библиотеке не только источник правовой или образовательной информации, но имел бы все возможности для комфортной организации своего досуга.
Мы знаем, что взрослого человека, не привыкшего воспринимать чтение как форму досуга или не имеющего навыков пользования услугами библиотеки, заинтересовать чем-то новым непросто. А с тинейджерами и молодежью ситуация усложняется тем, что, проводя свой досуг на улице, они труднее социализируются, а то и вовсе могут представлять опасность для общественного порядка. Это общая проблема любого общества. В США она усложняется отсутствием традиции водить школьников целыми классами в публичные библиотеки. Поэтому они продумывают сетку публичных мероприятий таким образом, чтобы иметь возможность взаимодействовать с читателем на всех стадиях развития, взросления и смены интересов. Так или иначе, это способствует формированию имиджа библиотеки как «третьего места» в цепочке «дом — работа — место досуга».
В детском отделе ведётся работа с молодыми родителями и группами ребятишек от 5 до 14 лет. Здесь представлены комиксы и графические романы для семейного чтения: «Снуппи», «Бамси», известные линейки от компании «Дисней», «Кальвин и Хоббс», «Мумии-тролли», а также образовательные комиксы, посвящённые изучению иностранных языков для детей, основам естественно-научного знания.
В молодёжном зале, где основу составляют издания учебного характера и художественная литература для школьников и студентов, также есть графические романы. Здесь они выделены в отдельную большую зону. Поскольку для молодых людей 15—25 лет подобные издания – уже предмет особого увлечения или даже способ для раскрытия своих талантов и будущих профессиональных навыков, то в зале оборудованы пространства для профессионально ориентированных мероприятий. Полки с мангой и графическими романами соседствуют с одной стороны с научной фантастикой и популярной литературой, с другой — с научно-популярными изданиями по истории и теории литературы, кино, мультипликации и изобразительного искусства, а также с пособиями по рисованию. В этих же залах оборудованы помещения для просмотра видео и для клубных занятий по рисованию. На полках с графическими романами можно найти как супергеройскую продукцию от ‘Marvel’ и ‘DC’, так и специальные подростковые и молодежные графические романы, посвящённые проблемам взросления, дружбы и любви. На книгах часто можно заметить специфические значки «Т» и «Т+». Первый означает, что издание предназначено для подростков, второй указывает, что книга ориентирована на более взрослую аудиторию и может содержать специфическую информацию. Политика возрастных ограничений в американских публичных библиотеках осуществляется весьма строго и педантично.
Другие отделы библиотеки посвящены различным отраслям знания. Но почему-то я не удивился, обнаружив в огромном зале по искусству целый сегмент стеллажей с книгами по истории и теории искусства комиксов и графических романов.
Направляясь к выходу из библиотеки, я обратил внимание на выделенное пространство в главном фойе, где также были представлены графические романы, правда, «специфические»: только книги, непосредственно связанные с новинками кино и мультипликации. То, что может привлечь внимание случайного посетителя, который, быть может, зашёл в библиотеку просто «за компанию» и ощущает себя не вполне комфортно. Знакомые образы позволят ему почувствовать себя уверенней в непривычной для него обстановке, а может, и вызовут желание провести часок-другой на уютном диване за чтением книги, а затем и отправиться на поиски новых книжных открытый в другие залы библиотеки.
Нечто подобное мне удавалось подмечать и в других публичных библиотеках США. И эта ориентированность в использовании графических романов на достижение конкретных целей кажется весьма полезной, чтобы воспользоваться этим опытом и в нашей практике. Очевидно, что любое новшество, к которому мы обращаемся в целях приобщения молодёжи к чтению, нельзя воспринимать как панацею. Оно будет работать лишь тогда, когда хорошо встроено в общую систему работы библиотеки, и если мы имеем хотя бы некоторое представление о том, как это будет воспринято нашими читателями.
Оставьте первый комментарий